官网首页
[英语翻译] 谈钱伤感情 说说“money”有关的美式俗语 !
Winkey17 | 浏览 439 次 | 2017-05-04 11:28:32
[英语翻译] 谈钱伤感情 说说“money”有关的美式俗语 !

西方人一向很重视对孩子们金钱观的培养,所以在美式文化里

关于money的俗语有很多。

今天我们就来看一些关于金钱的表达,你都能猜到他们是什么意思吗?


1

Gravy /ˈɡreɪvɪ/

train: A job that pays a lot of money for very little effort

赚大钱的清闲差事、美差、肥缺

"I understand why clients hate me,” he said. "The gravy train is over.

“我知道客户为什么恨我,”他说,“因为他们的摇钱树已经倒掉了。


2

Cheapskate:

A person who does not like to spend money on people (This is not used as a compliment)

小气鬼、吝啬鬼

Tell your husband not to be a cheapskate.

告诉你的丈夫不要做守财奴。


3


Nest egg: Money that has been saved up over a period of time

储蓄金、储备金

They have a little nest egg tucked away somewhere for a rainy day.

他们有一点藏在某处的应急积蓄。


4


Balance the books: to add up all the credits and debits of an account

结算、结账

To balance the books, he raised some taxes, notably VAT, but three-quarters of the savings will come from spending cuts.

为了结算帐目,他增加了部分税收,特别是增值税,但是四分之三的节余将来自削减开支。


5


Cook the books: dishonest accounting

做假账

Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.

虽然,我的朋友通常都很老实,但他这次决定做假账。



6


Golden handshake: A payment to a departing employee (normally the topexecutives)

解雇金、退职金

The directors will each get a large golden handshake and a pension.

所有的经理都会得到丰厚的退职金和养老费。



7


Bring home the bacon : to earn money to support the family

赚钱谋生、养家糊口

As a single mom, Cordia Harrington just needed to bring home the bacon. She ended up rolling in dough.

作为一位单身妈妈,科迪亚•哈林顿女士只不过需要带培根回家,却最终让财富随着面团滚滚而来。



8


Go Dutch: splitting (sharing) the bill equally

AA制、平分账单

Usually Americans go Dutch when they go out to eat, unless it is understood ahead of time that one person will pay for everyone.

美国人外出吃饭通常是各自付帐,除非之前有人说请客。

金钱是罪恶的根源,但没有金钱也是万万不能的。

聪明地掌好理财观,你的荷包也可以一天天鼓起来哦。


为什么学了这么多年英语

却仍开不了口?

是不够努力?还是无法坚持?

...

如何跟老外流畅交流?

也许你更需要系统的学习方法!

winkey英语

点它!点它  注册免费领取在线英语试听课程  点它!点它

让你英语飞起来


上一篇 : 11个无法翻译的单词,你知道有哪些? 下一篇 : 这些英语翻译出错率高达90%!