官网首页
BBC News: 不尊重国歌:最高3年有期徒刑
Winkey17 | 浏览 72 次 | 2017-11-09 10:14:05
BBC News: 不尊重国歌:最高3年有期徒刑

BBC News with Jerry Smit.

BBC新闻。

Donald Trump is in Hawaii after embarking on a lengthy tour of the Asia-Pacific region that is expected to be overshadowed by North Korea's controversial nuclear program. US military officials at the headquarters of Pacific Command briefed Mr. Trump on regional security issues. Mr. Trump sets off for Japan later.

唐纳德·特朗普开启了超长亚太之旅,现已抵达夏威夷,但是此次之旅可能因备受争议的朝鲜核项目蒙上一层阴影。美国军方官员在太平洋司令部向特朗普简短汇报了地区安全问题。之后,特朗普将前往日本。

China's legislature has included the semi-autonomous territories of Hong Kong and Macau into new legislation that will greatly increase the punishment for disrespecting the national anthem. The legislation makes it a criminal act to mock the anthem, punishable by up to 3 years in prison.

中国立法程序颁布新的法律,包括香港以及澳门特别行政区在内,加大对不尊重国歌的惩罚力度。法案规定,模仿国歌是犯罪行为,最高可判处3年有期徒刑。

Belgian prosecutors are starting to review a European arrest warrant sent by Spain for the deposed Catalan leader Carles Puigdemont and 4 of his ministers. The Catalans have arrived in Belgium earlier this week after Spain accused them of rebellion and sedition.

比利时检察官开始审查西班牙发布的对被驱逐的加泰罗尼亚领导人普伊格蒙特(Carles Puigdemont)和其他四名部长的逮捕令。本周早些时候,西班牙指控他们叛国和煽动叛乱罪之后,加泰罗尼亚人抵达比利时。

An American citizen is expected to appear in court in Zimbabwe today, charged with insulting President Robert Mugabe. Martha O'Donovan, who works for a satirical video outlet, may also be accused of plotting to overthrow the government. She denies the allegations.

今日,一名美国公民将在津巴布韦出庭,被控侮辱总统罗伯特·穆加贝。玛莎·奥多诺凡可能还会被被指控阴谋推翻政府。奥多诺凡在一家讽刺性视频网站工作。对于上述指控,她一概不予承认。

The White House has tried to downplay the findings of a major climate change report compiled by 13 US federal agencies. The study is at odds with assertions from President Trump. He concludes that human activity is the main cause of global warming.

对于13个联邦机构编写的重大期后变化报告的研究结果,白宫似乎并不予以重视。因为此项研究与特朗普的说法向左。特朗普表示,人类活动是全球变暖的主要原因。

A Trump campaign adviser on foreign policy Carter Page reportedly met a Russian deputy prime minister while visiting Moscow last year, but Mr. Page told CNN they exchanged only a brief comment after a dinner.

据报道,特朗普前外交顾问卡特·佩奇去年在访问莫斯科的时候,会见了俄罗斯副总理,但是佩奇告诉CNN,他们只是在晚餐的时候进行了简短的评论。

Mustafa al-Imam, a man recently captured by US Special Forces in Libya has appeared in a court in Washington accused of involvement in the attack on the US diplomatic compound in Benghazi in 2012. The US ambassador and 3 other Americans were killed in the attack.

近期,美国特种部队在利比亚抓获的男子Mustafa al-Imam在华盛顿出庭。他被指控参与2012年美国驻班加西大使馆的袭击行动。此次袭击行动导致美国大使和其他三名美国人遇难。

BBC News.

BBC新闻。

上一篇 : 【联想桥附近的雅思培训机构排名】 下一篇 : 【BBC】Why we yawn 我们为什么打哈欠?